• Lucasphere     跟着电影读原版书——《小王子》③ 原著篇

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》

    183'

    It took me a long time to learn where he came from. The little prince who asked me so many questions never seemed to hear the ones I asked him. It was from words dropped by chance that little by little everything was revealed to me.
    The first time he saw my airplane for instance (I shall not draw my airplane; that would be much too complicated for me) he asked me:
    "What is that object?"
    "That is not an object. It flies. It is an airplane. It is my airplane."
    我花了好久才弄明白他来自哪里。这位小王子问了我好多问题,却好像听不见我问他的问题。我只是从他的只言片语中,一点一滴地了解了他的故事。
    比如他刚看到我的飞机(飞机我就不画了,太复杂了),他问我:
    “这东西是什么?”
    “这不是东西。它能飞的,叫飞机。这是我的飞机。”

    And I was proud to have him learn that I could fly.
    He cried out then:
    "What! You dropped down from the sky?"
    "Yes" I answered modestly.
    "Oh! That is funny!"
    And the little prince broke into a lovely peal of laughter which irritated me very much. I like my misfortunes to be taken seriously.
    告诉他我能飞时,我很骄傲。
    他大喊道:
    “什么?你从天上掉下来了?”
    “是的”,我谦虚地答道。
    “太有意思了!”
    小王子开心地笑了起来,这让我非常不开心。我不希望别人笑话我的遭遇。

    Then he added:
    "So you too come from the sky! Which is your planet?"
    At that moment I caught a gleam of light in the impenetrable mystery of his presence; and I demanded abruptly:
    "Do you come from another planet?"
    But he did not reply. He tossed his head gently without taking his eyes from my plane:
    "It is true that on that you can't have come from very far away . . ."
    And he sank into a reverie which lasted a long time. Then taking my sheep out of his pocket he buried himself in the contemplation of his treasure.
    然后他说:
    “原来你也是从天上来的。你的星球是哪个?”
    那一刻,笼罩在他身上的迷雾仿佛出现了一丝亮光。我有些唐突地问:
    “你来自另一个星球吗?”
    但他没有回答。他轻轻地摇着头,盯着我的飞机:
    “坐这个的话,你的家肯定离这不远…”
    他陷入了长长的沉思。然后他从兜里掏出了我的羊,久久地盯着自己的珍藏。

    You can imagine how my curiosity was aroused by this half-confidence about the "other planets." I made a great effort therefore to find out more on this subject.
    "My little man where do you come from? What is this 'where I live' of which you speak? Where do you want to take your sheep?"
    After a reflective silence he answered:
    "The thing that is so good about the box you have given me is that at night he can use it as his house."
    "That is so. And if you are good I will give you a string too so that you can tie him during the day and a post to tie him to."
    他含糊提到的“其他星球”,自然激发了我的好奇心。我竭力想弄明白这件事。
    “小朋友,你从哪来?你说的‘我生活的地方’是哪里?你想把羊带到哪?”
    他静静地思考许久之后回答:
    “你给我的盒子真棒,晚上他可以拿这个当房子。”
    “是啊。如果你听我的,我就再给你根绳子,这样白天你就可以栓着他,我再给你根栓他的木桩。”

    But the little prince seemed shocked by this offer:
    "Tie him! What a queer idea!"
    "But if you don't tie him" I said "he will wander off somewhere and get lost."
    My friend broke into another peal of laughter:
    "But where do you think he would go?"
    "Anywhere. Straight ahead of him."
    Then the little prince said earnestly:
    "That doesn't matter. Where I live everything is so small!"
    And with perhaps a hint of sadness he added:
    "Straight ahead of him nobody can go very far . . . "
    但他听到我的话非常震惊:
    “栓住他!这想法好奇怪!”
    “可是如果不栓住,”我说,“他会跑到别处,会迷路的。”
    他又开心地笑了起来:
    “你觉得他能去哪呢?”
    “任何地方,只要他往前走。”
    然后小王子认真地说:
    “没关系的。我生活的地方,什么都非常小!”
    然后,仿佛带着一丝忧伤,他说:
    “往前走,没人能走远的…”

    1970-01-01   185赞       29踩       60022浏览 评论(88)
Lucasphere
男 提名影帝lv54

41395/45430

粉丝 2718关注 39