• Jocenice’     【慢行处】读诗丨微风从我这里经过

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》



    相当于第一次做段子啦


    然后这个垃圾原声也是我自己搞的


    第一句怪我眼瞎


    把carried 读成了cried


    大家别读错了qwq


    本来是想在七夕节当天完成的,


    但是能力有限,


    而且也没有什么剪辑经验和设备


    请教了羊几个问题才在今天完成


    做工粗糙,


    而且原制作画面是1:1


    才注意到上传的时候是长方形


    结果改到后面还是从中间截了


    所以还是有点裁掉画面


    原版已经发到b站上了


    (UID:1475355968)



    有任何问题请随意指出呀🥰🥰🥰


    《微风从我这里经过》

    作者:余秀华
    翻译:Gwen

    允许我沉醉,允许我哭泣,允许我在这么远的地方
    Allow me to get carried away, allow me to weep, allow me to be so far away

    把爱情掏出来。如掏一丛夜来香
    Pulling out love, like pulling out a cluster of tuberoses

    面临星光的时候,面临深渊
    facing the starlight is like facing the abyss

    我一直是个怀揣泥土的人,遇见你
    I've always been a woman holding clays.

    它就有了瓷的模样
    But meeting you shapes it porcelain

    却没有人来告诉我每一条路都是晴朗
    Yet no one came to tell me, that every road was cloudless

    比你易跌倒,比你易破碎
    Easier to fall, and more fragile than you

    作为一个贩卖月光和人间的人
    But as a moonlight and life peddler

    我允许你,笑话我
    I allow you to mock me.

    如果哪一个早晨醒来,找不到彼此
    If we wake up at some morning, lose each other

    只有微风吹过
    and leave with only breeze

    一定要微笑,无论记得还是遗忘
    Please smile, remember or forgot.


    bgm : I love you钢琴曲




    Ps.第一句不是cried away 是carried away


    本段主眼瞎读错了 下次注意





    Whatever欢迎来配音


    英美都ok

    1970-01-01   102赞       2踩       6772浏览 评论(36)
Jocenice’
提名影后lv50

35944/36465

粉丝 1142关注 105